Tái bản kiệt tác David Copperfield của Charles Dickens

0
267

David copperfield

“David Copperfield” là một trong những tác phẩm được biết đến rộng rãi, tuy nhiên đã lâu tác phẩm mới trở lại, với một bản dịch mới và một diện mạo mới, hai yếu tố khiến tác phẩm trở nên thú vị đối với những độc giả tò mò.

Là một trong những tác phẩm văn học kinh điển nổi tiếng thế giới, việc chuyển ngữ “David Copperfield” là một thách thức và áp lực lớn đối với bất kỳ dịch giả nào. nhưng đối với dịch giả sinh năm 1983 mai loan, thử thách này là một thử thách thú vị để vượt qua áp lực vô hình của dòng sách.

Không giống như những bản dịch trước, dịch giả Mai Loan đã nỗ lực rất nhiều để dịch đầy đủ, không cắt bỏ bất kỳ chi tiết nào, với nhiều mô tả ấn tượng về xã hội Anh thời Victoria. Bản dịch vừa giữ được tinh thần của bản gốc, vừa truyền tải tốt văn phong giàu cảm xúc, đôi khi dí dỏm, nhấn mạnh vốn có của Charles Dickens. điều này tạo ra một tác phẩm dày hàng nghìn trang, nhưng đọc trơn tru và đẹp mắt. phiên bản chuyển ngữ cũng cố gắng cung cấp địa chỉ và tiêu đề tiếng Việt để người đọc dễ hiểu hơn.

“David Copperfield” là cuốn tiểu thuyết thứ tám của charles di Chicken, được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1850, được coi là tác phẩm tự truyện táo bạo nhất trong kho tàng văn học của ông.

“David Copperfield” giống như một cuốn tự truyện về cậu bé david. tên của cuốn sách này sau đó đã được một ảo thuật gia nổi tiếng thế giới chọn làm nghệ danh.

đang sống hạnh phúc với mẹ và bảo mẫu, cuộc sống của cậu bé david đột ngột thay đổi khi mẹ cậu đi bước nữa. Tuổi thơ của cậu bé trở thành cơn ác mộng khi một người đàn ông lạ mặt bước vào ngôi nhà thân yêu của cậu. từng ngày trôi qua thật nặng nề với sự hà khắc, độc ác của người cha dượng, sự lạnh lùng đến lạ lùng của người mẹ dịu dàng thương con.

hết sự kiện này đến sự kiện khác, cho đến khi cô bé david trở thành cậu bé cô độc giữa cuộc đời, một mình chạy trốn để tìm kiếm cuộc sống mới tốt đẹp hơn.

Charles John Huffam Dickens (7 tháng 2 năm 1812 – 9 tháng 6 năm 1870) là nhà văn người Anh, nhà phê bình xã hội, một trong những tiểu thuyết gia vĩ đại nhất thế giới.

các tác phẩm của nhà văn vĩ đại Charles di Chicken không xa lạ với độc giả Việt Nam, nhiều kiệt tác của ông đã được xuất bản và tái bản tại Việt Nam. một số tác phẩm nổi tiếng được độc giả yêu thích như “oliver twist” – tác phẩm còn mãi với bao thế hệ độc giả, “đại kỳ vọng” (“a great hope”) carol navideño ”(“ Giáng sinh tình yêu ”),“ truyện cổ tích của hai thành phố ”đã được bán chạy nhất ở Việt Nam trong những năm gần đây. những tác phẩm này hiện đã không còn bản in trên các kênh bán sách nổi tiếng như tiki hay fahasa.

Hiện tại, độc giả trẻ là một trong những chủ đề quan trọng mà các nhà xuất bản đang nhắm đến. làm mới các tác phẩm cũ, thông qua bản dịch của các dịch giả trẻ là một trong những cách thu hút độc giả trẻ. và mang đến một luồng gió mới cho các tác phẩm kinh điển.

một đại diện của Dinh tri books cho biết, thị trường sách văn học những năm gần đây đang dần trẻ hóa, một thế hệ độc giả trẻ mới vẫn mong muốn những tác phẩm kinh điển đã từng “đánh phá” năm xưa xuất hiện trở lại theo một phong cách mới. bản in “đồng ruộng david” này cũng được làm lại bằng bìa mới. Bìa của cuốn sách gồm hai tập được lấy cảm hứng từ thời thơ ấu và trưởng thành của nhân vật David, cũng là hóa thân của Charles Dickens. nhân vật chính của phần 1 đã có một tuổi thơ đầy khó khăn, bị hành hạ bởi một người cha dượng tàn ác. Trong tập 2, David đã trưởng thành và có tình yêu đầu tiên trong đời.

sự trở lại của “đồng david” nằm trong xu hướng tái bản một số tác phẩm văn học kinh điển của nhiều đơn vị xuất bản thời gian gần đây như kim đồng, nha nam, văn học… đây cũng là những tác phẩm y học. , là một phát súng tinh thần giúp độc giả vượt qua những ngày tháng khó khăn trong đại dịch.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here